lunes, 2 de noviembre de 2020

Stray Kids – Awkward Silence (Traducción, sub español, letra en español)

 

Sonriamos, primero

Tan sólo sonriamos

Dice el refranero que, si lloras y luego te ríes, te saldrán unos cuernos en el culo

Finjamos, simplemente, que nos hemos engañado y sonriamos

 

Palabras que te comparan con otros

Palabras que no entienden tu corazón

Todas esas pequeñas cosas,

no dejes que arruinen tu precioso día

No hay ninguna razón para hacerlo

No seas tan serio como un semáforo rojo

Sólo detén todo lo que esté alrededor de ti

y no dejas que el silencio fluya por sí solo

Eso no es divertido, pues el tiempo es muy preciado

 

Oh, Dios mío, miradlo; está tan deprimido

Para de fruncir el ceño; te saldrán arrugas como una oruga

Sé que todo es molesto, pero,

como un silencio incómodo...

 

Hay un cuervo pasando

No hay necesidad de que el ambiente se vuelva agrio

Sólo sé guay

No es fácil simplemente reírse de ello, pero, cariño,

no hagas que tu resplandeciente cara sea tan oscura

No te queda bien, no es útil

Oye, oye, pop, pop

 

Seamos más flexibles

¿Por qué hacer que las cosas sean incómodas con una sola palabra?

No hay necesidad de que los sentimientos se vuelvan agrios

Ignora todas esas palabras, no te preocupes por ello

¿Por qué será que me parece a mí que vas a llorar?

Tan sólo sonriamos, que te van a salir arrugas

Aunque te ríes de ello cada día no es suficiente,

así que no bromeemos con los sentimientos

 

Oh, Dios mío, miradlo; está tan deprimido

Para de fruncir el ceño; te saldrán arrugas como una oruga

Sé que todo es molesto, pero,

como un silencio incómodo...

 

Hay un cuervo pasando

No hay necesidad de que el ambiente se vuelva agrio

Sólo sé guay

No es fácil simplemente reírse de ello, pero, cariño,

no hagas que tu resplandeciente cara sea tan oscura

No te queda bien, no es útil

Oye, oye, pop, pop

 

¿Qué harás si no estás de buen humor,

salir y comer carne de res o qué?

Kkot-deung-shim*

Te sentirás mejor con un estómago lleno,

y luego irás con tus amigos a Garosugil**

Irás de compras, compras, compras

¿Qué harás si no estás de buen humor,

salir y comer carne de res o qué?

Marbling***

Te sentirás mejor con un estómago lleno,

y luego irás con tus amigos a Garosugil**

 

Lalalala, lalalala, lalalala

Cantad todos juntos

Lalalala, lalalala, lalalala

Allá vas, amigo

Lalalala, lalalala, lalalala

Déjame escucharte decir

Lalalala, lalalala, lalalala

 

Hay un cuervo pasando

No hay necesidad de que el ambiente se vuelva agrio

Sólo sé guay

No es fácil simplemente reírse de ello, pero, cariño,

no hagas que tu resplandeciente cara sea tan oscura

No te queda bien, no es útil

Oye, oye, pop, pop

 

 

 

*Comida tradicional coreana, que, literalmente, se traduce como “solomillo con flor jaspeada”

*Lugar en Seúl, Corea del Sur

***Término inglés que se utiliza para designar el Kkot-deung-shim (ver *)

 


No hay comentarios:

Publicar un comentario